杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
/ i7 E8 j6 E7 x袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿3 R* M. b9 H. V
9 v+ B- {" y4 }. k5 g2 n# ?0 H
The only thing I’ve never revealed to you ! u' y' \* l' B" N
That I’ve concealed within my heart is that I love you: o% c7 Y% u. A, C1 _# Z7 Q; b) u

4 n$ m. a# ^: x- z5 q; l& w我想我從未表露出 $ Z1 W' K- g6 `1 X( Z
深藏在我心底的那句
9 d7 J# G2 ?8 m  \3 x* x, b9 R7 Z我愛你  
& T8 N* @9 G+ E8 H; E3 L
3 L9 J" z' q. S+ {: rFrom the first moment we met,6 M7 s( j* C* {) t
I already loved you with all my heart
/ ?: J8 _9 S& v4 r8 o4 G: a! Q( w' [# P9 U
在遇見你的第一刻. h+ A  N( M5 m7 K
你已經深深的佔領了
  i: H1 }& y1 X* D# B9 M我的心
9 `! O( B7 l$ g# {6 W; P" o. R1 E9 m- L1 T: \
We meet and talk everyday,
1 O+ s- p4 K' E6 {% t; OBut we’ve never discussed the matters of the heart
' a+ f/ l' H, v! G+ U3 T, j+ m! U; O; V* D0 a
縱然朝夕相處) v$ h" ^9 Q/ o* [3 p# |
還是不能肯定你的心意% c; l2 ]4 e: Y$ l7 z

  ?. w- I0 @7 V6 q% U$ X/ XIf I gazed into your eyes and searched your soul,
/ D' T) `4 i# B0 ~  F9 Q7 TI would probably know how you feel
  }' [( X1 ?) S( n4 J! y凝視著你的眼
3 E) y+ r( E7 ]9 g  a% ^搜尋著你的魂; {, E! D3 i9 L8 P$ _) p
我也許就能了解 ( v& c4 Q8 o" A% G4 i3 l4 T1 N
你的心情8 {/ E- @6 n+ p2 K# E8 {
- W5 i7 U7 L' U, d' A4 ~. o  E7 E
Love… just the word love
) x* V* c* _0 T& Z/ pWhy is it so difficult to express?
8 H7 C7 D0 S& P2 N/ _: K
* I+ j+ d) I# `' k9 o1 q愛  簡單的一句愛6 A0 I+ i* v+ s  o
為什麼0 s2 P. V: T# q" o
如此難以表白?
) d4 b" [4 r& g- c, Q: ^' h3 z+ r* a9 f, ]0 V5 h
I want to confess that I love you,
5 i  z  F- P! `; L/ BBut I never did+ Z% i3 U6 z7 l1 o

, c" z' \1 C9 l* L8 p9 E- v" e$ W愛你 想要告訴你
9 O! K+ w; ]& F7 c2 q* G5 c卻總是說不出來8 y( y: I1 v% _+ A9 j

5 C+ Y7 ~. p6 n  ~. F: J, kOne day you’ll probably slip through my fingers
6 j; C& D6 @9 u9 q4 \也許有一天 ( ^' d" b* j5 o, I5 Y
你將從我指間滑漏* }! J3 N" b  C

* j6 k! f# `' c8 `4 R" gIf today isn’t too late,
; o9 {4 @  [4 j  S/ T! G2 f1 pI want to reveal something my heart has been waiting to confess
5 N" d3 a& {/ c* m! G5 u+ g% o$ V" ]6 K
希望今天還不會太晚
" H( H4 W. i1 j- P% }3 Z3 }2 z- _讓我向你表白
" y1 p9 e9 T" K  K* y) I我心底的秘密; c# _/ c" Y2 e
3 L# e7 }  U' h. F) L
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
' e3 T1 U8 Q5 Q4 F0 B# N
6 u- T3 z0 }- a8 W  {不要讓我的深情 隨風而逝
9 Z' e) K# s- W& Q
: T0 ^+ m1 l9 B8 oCan I entrust it to you?
7 i8 w# @5 t+ p0 aEntrust my love within your heart& m- R" w3 y* ^
可否讓我托付給你?3 a+ F3 S6 v- x1 I, V
托付我的愛 5 m3 u, M1 j. s5 M4 a9 Y
收在你心裡
2 i; Z( E0 i8 ]: [) ~
) C" U" c+ c. P. B3 u. SLove… just the word love" ?) X. t4 C( w' r
Why is it so difficult to express?) B/ f. _# r: W

) L  m4 v7 m; Z! ^  Z# R3 C/ J愛  簡單一句愛& w) |; `3 K; l! q
為什麼如此難以表白?4 T2 y( r5 m3 {0 f0 b1 B5 V
# V. |7 Z+ I& s! {
I want to confess that I love you,
0 G* |2 ~$ T) c7 DBut I never did" b9 J8 ~$ Z$ n2 `

; N0 M$ T, f4 Q愛你 我想要告訴你( Y; U) e' K$ p) i7 R: }% T" Y
卻還是說不出來7 c5 I: [8 \7 o6 I; t9 ?' i: `
! \3 u0 h7 p5 `8 i$ _- m
One day you’ll probably slip through my fingers
& [% Y/ Z4 l1 E. g7 C
. J/ i) E. R8 l) [9 a* V也許有一天
2 J8 q- [! g+ z( t! k5 d/ B你將從我指間滑漏$ A6 z' V8 N! ~/ U

- T* L5 Z6 y9 ?If today isn’t too late,
# h0 H$ p7 S7 i$ MI want to reveal something my heart has been waiting to confess* N" `/ r$ I$ H0 v  \( ~' I7 }

" w# X6 X# w: n9 {4 f$ w# g希望今天還不會太晚
5 D2 G& v# }0 S讓我向你表白
2 d% S6 L; m# U2 r2 }我心底的秘密  J1 L! {0 _* T9 n+ L* w" l* F

3 x$ t/ n% ?8 A& d7 F! Q* bI don’t want my love to turn into something that will just drift away0 g5 M' y* D' h% O
+ h/ E0 E4 e, r; L! u
不要讓我的深情 隨風而逝
, A- _* U* d6 ]2 ~
  r& x! J" n9 O% C$ mCan I entrust it to you?
+ z% {, h8 O3 n& c7 X  V  NEntrust my love within your heart
, W: g4 e% K8 p! D0 ]% G) V. ]6 E/ z* M* n' F9 N
可否讓我托付給你?" ?7 U# u3 U. `% q  [' B
托付我的愛
+ v( F8 S! b4 y收在你心裡  @: M) @; e" v* W# o( k8 R
' p3 d% R' I7 G
Can I entrust it to you?
; K1 W: A5 \% m% g3 {8 kEntrust my love within your heart
+ c  V& }. _' T# V! j8 Q4 h
) f/ v# E9 m$ H/ r" W可否讓我托付給你?
5 \2 Q' f& _/ [- Q( T托付我的愛 收在你心裡8 t; [' z0 d0 P: D: c
, O4 T0 ]* N: D$ Z
" Y7 k0 `, F% W! z
; U, U- \  l3 W; v4 w) ~  U  U

7 ]* b% k$ \8 ^# O/ d1 A! M# T; P* D7 p! t
对唱曲参赛译稿  P: Y7 b# v4 g0 n4 ~( {/ B

( o; w. Q) q* \4 r# JThe moonlight is shining brightly, 1 R5 F& z7 `4 ?" M0 ^
Making the sky glitter like gold,
- b; _  x- a# b" O. {5 s, DWhen I gaze at it, my heart fills with happiness . c# h. U8 v7 {' c& k3 ]
# g; u3 c  t: {" n
皎潔月光下' Y7 U9 {1 w# F1 o8 e8 w+ U7 m
天空金銀閃爍8 \  L: s: i- N# b) `& M
凝視著星空9 D" r- m+ f% z
我心充滿快樂- [0 v+ a# f; e8 C# G6 m) ^

& o" G9 T' K' W' f1 B# dThe moon is shining brightly in my eyes
1 u9 \! _3 ^! E+ a; _; C- CThe sky is happy down to its soul $ N2 R  Z1 o" v- u; f: g4 T+ D
With the moon kissing it every night & c& w, v; Q2 w: ]& U% ?' c0 u
Seeing the sky content with its love
  \4 A9 e5 ~8 H0 `9 V2 V
& K+ M! q- p8 q9 a0 p1 n月光映在我的眼底
; i' N  J7 Y) S/ `7 R( t/ _! h月夜陪著我一起沉醉1 K+ @# h! k) c: b$ ]
月光輕吻著夜幕
  T1 {# v* ?" o9 B8 t  e星空充滿著歡樂
: v2 ~8 X7 V& P: A+ \
7 _5 e; Q, B  g9 C5 ZIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour , q4 |- m- d4 Y1 V: ^5 L  T

* q" V9 h8 q0 T; \- C, `' n我心卻充斥著憂鬱
0 l; q; y; r! g害怕我們的愛 ( Q: S! ~) }" Z6 T# {
終將逝去
9 _) t: m, C" J" z* E1 A
, r3 P% r/ }8 N9 QYou needn’t fear anything
- S* L5 l$ D$ g8 r& FMy love is filled with happiness, loving you steadily 3 i& E& ^) I% ]+ Z7 C2 f. e
; e0 x3 a1 ^: W# i2 J$ k
你勿須擔心憂鬱7 F+ S7 }' }. j8 l$ O9 B
我心充滿著歡欣
& I6 n% O& Z2 V  E愛你 , {6 G9 a) `& D. |! o7 F
堅定不渝. [# Z0 U' y/ m/ c+ H. A' x
8 Y/ @. p# }6 w
Every other word you utter is love' y+ h2 b6 q7 [
I really want to know just how much you love me
( t' x% U5 Z2 x9 o; V" V( ?6 Y7 t
8 y/ F- t" l2 {( G你的一言一語都是愛6 q9 C) p, a5 D" `! {; p
我真的想知道你到底愛我多少
$ o2 P! D9 k: V0 t& u2 S
' K1 m% `- ~# F4 z. t1 b. xI love you I love you with all my heart
7 H, \' N5 v7 a) ?6 ], |Nothing can compare to my love
. k, S) Z2 x& R8 Q2 |
& Z" x2 I: {2 L& @我的愛 全心全意# T1 q- {" h; Q
你要知道 我的愛無與倫比3 r6 d3 v0 [+ \* A# w

! \0 \, v" `1 j  k" I: k- cCan it even fill up half the sky, P’?
7 U: B# m) Y4 o+ S! F
& _8 ]# [5 x/ U$ z, x0 J, V( F9 `能覆蓋半個天空嗎?
& L3 r" Z) R) ?9 ~0 \% T- }0 E1 ]1 n* L$ d0 B
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ H1 U$ Q# ]# E5 G. M9 g1 ]! |整個天空 也不及我一半的愛( U, Y% Z! e8 D5 N' ]8 J

; t6 R7 Y6 g2 ^0 _I want so much to see inside your heart
+ x( N& W! u1 E8 @$ W( _- p. k: G& \
我想看透你的心; l. i4 d0 j+ L" F( p1 j5 m
8 m- h- }. }- N# I+ J- v' Y4 O
I invite you to rip it out
& b8 ]( d9 U! a4 \( S1 LTo prove my love, I’m willing to die% O+ d4 H# `1 H4 b6 J& H3 L
4 L" B( h. Q5 F# h+ ^) K+ \
我歡迎你將它打開& @1 F6 ?  c' b/ [
我願意用生命
" n, m9 z+ h- Y* T1 A. t來證明我的愛/ \9 G! i# m1 ]9 K, M% n/ T
. B- ^  I0 q8 y7 z
I’m still filled with fear
( R+ h3 ^6 A% q9 E& X9 ]( SYour glib answers are like 100 silver tongues # Y5 Y; Z8 |% d+ ?4 f

- m( @0 N; ^9 t  f我依然滿心憂鬱& N, z6 R- x, O  T9 M) g
你千百張口 銀般閃爍的巧語8 L/ q& f( ^4 \% c  z

1 B: b" d- E/ l( O4 vI regret not dying - L! n$ ^) h$ ~' z# a, }
I only have one tongue
$ r6 |2 F, F$ Z. k; fIt’s nothing close to 100,000, J1 D6 O3 M! l1 m
+ H- n9 t5 R" ]6 r6 ]# z3 B
可惜我未能以死證明
$ ]4 l2 e9 h* [5 O5 a, ^我只有一張口
+ ?; k: k2 u* h1 K遠遠不及千萬 , v; @) q* z, o8 p4 ~. b

* b! _/ ?) p) W/ m3 O- W, u$ zWith such a tongue as yours, ) W' C; h9 ?2 L# W6 [
Your speech can’t even keep up with it 4 ~6 X' K& M( ^" a( Z, U
) ]8 ^  ?* D$ U" c3 V" A
這樣一張巧舌
( H; i; Q$ P3 e. T( u+ I5 [你的言語都跟不上
8 w9 S3 H0 `- L* m) O; J: i" W& o$ J4 U0 m6 [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 C" s  {9 L$ A3 F$ h3 B
如果我真有千百張口: }& B: Y( z9 A+ V
我將對你訴說
5 I* {) P, ?  u+ ?8 G, K+ ?千萬個心思
. p1 _2 e  x) _$ b7 g. x) p
0 @: w% R4 h# @. M. W8 l0 bRambling on about a thousand words of love* s0 `4 D8 b+ X: X

; z9 z' _$ |/ s: t, i' |訴說千萬個
0 r. J+ l$ m2 B3 ]/ a2 N. m愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
8 S" A/ v5 L4 `) i* f0 Pxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
, s: y1 ~% \; b0 ~
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-16 05:17 , Processed in 0.072563 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表